นิทานอีสป

นิทานอีสป : ลิงกับอูฐ (The Monkey & the Camel)

ลิงกับอูฐ

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้วในป่าใหญ่แห่งหนึ่ง บรรดาสัตว์ทั้งหลายได้มีการจัดงานเลี้ยงรื่นเริง สัตว์ต่าง ๆ ได้พากันลูกขึ้นมาเต้นระบำกันอย่างสนุกสนานครื้นเครง ลิงก็ออกมาโชว์ลีลาท่าเต้น เหล่าผู้ร่วมงานสัตว์ทั้งหลายก็พากันปรบมือชื่นชอบเป็นการใหญ่ เมื่อเห็นท่าทางกระโดดโลดเต้นอย่างคล่องแคล่วว่องไวของพวกลิงที่โดดเด่นกว่าสัตว์ตัวอื่น ๆ

ในงานนั้นมีอูฐขี้อิจฉาอยู่ตัวหนึ่งซึ่งมาร่วมสังสรรค์ด้วย อูฐเห็นลิงเต้นจนเป็นที่ฮือฮาของเพื่อน ๆ และอยากได้รับการสรรเสริญเยินยอเหมือนอย่างที่เจ้าลิงทำบ้าง จึงต้องการเบี่ยงเบนความสนใจของสัตว์ทั้งหลายมาที่ตน เมื่อคิดดังนั้น อูฐก็ลุกขึ้นมาเต้นระบำบ้าง แต่ว่ารูปร่างอันใหญ่โตเทอะทะจึงทำให้มันเต้นอย่างเงอะงะงุ่มง่าม บรรดาสัตว์ต่าง ๆ ทนดูไม่ไหว จึงพากันโห่ร้องขับไล่อูฐจนมันต้องเดินคอตกกลับบ้านไปด้วยความอับอายเป็นอย่างยิ่ง

The Monkey & the Camel

At a great celebration in honor of King Lion, the Monkey was asked to dance for the company. His dancing was very clever indeed, and the animals were all highly pleased with his grace and lightness.

The praise that was showered on the Monkey made the Camel envious. He was very sure that he could dance quite as well as the Monkey, if not better, so he pushed his way into the crowd that was gathered around the Monkey, and rising on his hind legs, began to dance. But the big hulking Camel made himself very ridiculous as he kicked out his knotty legs and twisted his long clumsy neck. Besides, the animals found it hard to keep their toes from under his heavy hoofs.

At last, when one of his huge feet came within an inch of King Lion’s nose, the animals were so disgusted that they set upon the Camel in a rage and drove him out into the desert.

Shortly afterward, refreshments, consisting mostly of Camel’s hump and ribs, were served to the company.

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

ไม่มีประโยชน์อันใดที่จะเลียนแบบผู้ที่ทำได้ดีกว่า

Do not try to ape your betters.

Tags

บทความที่เกี่ยวข้อง